Tempei Nakamura em Portugal!

Não percam esta oportunidade! No Domingo, dia 15 de Novembro pelas 17h00 na Fundação Museu OrienteTempei Nakamura vai dar o seu primeiro concerto em Portugal. Nakamura é um jovem compositor e pianista a solo japonês que interpreta várias composições, inteiramente da sua autoria, que são caracterizadas pela mistura de influências clássicas e de outros géneros musicais como o jazz, o rock progressivo, e outros. Para além disso a entrada é LIVRE!

Site Oficial: Tempei Nakamura – Piano Solo

– Gostaste da notícia? Compartilha com os amigos e deixa o teu comentário!

Para estarem sempre atualizados sigam-nos no twitter: @AniHome15
E deixem o like na nossa página no Facebook: AniHome

Anúncios

Assassination Classroom pela Devir Portugal

O primeiro volume do mangá Assassination Classroom ou Ansatsu Kyoushitsu de Yusei Matsui vai ser apresentado pela editora Devir Portugal. A apresentação do primeiro volume, denominado Hora para Matar, vai acontecer no próximo dia 28 de Julho no espaço cultural da Fnac no Centro Comercial do Colombo em Lisboa às 18h30.

Assassination Classroom, vol. 1: Hora para Matar possui 188 páginas monocromáticas e vai ser colocado à venda por € 9,99. O mangá já teve adaptação para anime e espera-se a segunda temporada em 2016.

A Devir Livraria é um grupo editorial especializado em banda desenhada e jogos, presente em Portugal desde 1996 e que publica mangas desde 2012.

Trailer de estreia de Sailor Moon Crystal no Biggs

Falta menos de uma semana para a estreia de Sailor Moon Crystal na televisão portuguesa e o canal do Youtube do Biggs já publicou o vídeo promocional com a dobragem em português. O anime tem data de abertura marcada para o dia 2 de Maio às 20h30 no canal Biggs como já tínhamos noticiado anteriormente.

Nesta nova série os atores Cristina Cavalinhos, que no original dava voz à Navegante de Marte, e o ator Rogério Jacques, dobrador do Mascarado, vão regressar para dar a voz às mesmas personagens que no original. A Usagi vai ter a voz da atriz e professora Raquel Ferreira.

Ainda relativamente à adaptação, a produtora Toei Animation supervisionou diversos aspetos da nova dobragem e sendo assim esta adaptação vai perder os nomes aportuguesados/internacionais que eram usados na versão original. Sendo assim em vês de “navegantes” será “sailors“, “Bunny” será “Usagi”, “Rita” será “Rei”, “Maria” será “Makoto”, etc.

As músicas de tema Moon Pride e Gekkou vão ser mantidas na versão original, tal como podemos ver no vídeo de apresentação. Esta primeira temporada vai ser dividida em duas partes, vão ser transmitidos agora os primeiros 13 episódios e em outubro/novembro continuarão a segunda metade. A segunda temporada tem estreia para este Verão (no Japão) e por isso só deve ser transmitida em Portugal em 2016.

Cantinho Cultural #5 – Origem do nome Tempura

No último post que fizemos aqui no Cantinho Cultural falámos sobre gastronomia e os pratos japoneses que têm a influência lusa. Hoje falamos mais uma vez de gastronomia mas desta vez sobre um prato específico, a tempura.

Para começar o que é a tempura?

Tempura é o nome do prato tradicional japonês que consiste em pedaços de vários vegetaise/ou de marisco envoltos num polme (mistura de farinha e água, igualmente utilizada para fazer pataniscas) muito fino e depois fritos em óleo fervente durante cerca de dois ou três minutos.

A origem deste prato.

Como já devem saber a tempura não é japonesa mas sim portuguesa. A sua origem provém da igreja católica mais especificamente da época antes da Páscoa chamada de quaresma em que os Jesuítas não podiam comer carnes vermelhas durante os quarenta dias antes da Páscoa.

Como só se podia comer pratos de peixe ou legumes criou-se a tempura. Como era constituída apenas por farinha, legumes e mariscos, esta alimentava a população e ao mesmo tempo evitava o consumo de carnes vermelhas podendo assim ser cumprido o período da quaresma sem se pecar.

A origem do nome Tempura.

São diversas as teorias para a origem do nome “tempura”. A mais aceite é que é a derivação da palavra portuguesa têmporas. Mas apenas isso não nos dá a origem do nome tempura e levanta-nos outra pergunta, porque os portugueses usavam essa palavra “têmporas”? A resposta está na própria etimologia dessa palavra que tem a sua origem na expressão religiosa “ad tempora quadragesimae”. Esta expressão referia-se ao período da quaresma, o mesmo período em que se consumia o tempura.

Apesar dessa ser a teoria mais provável, outras fontes indicam que a palavra tempura é a derivação da palavra tempero ou do verbo temperar. Apesar dos portugueses terem trazido vários temperos e outros produtos que se usam na preparação de comida tal como o óleo e o açúcar é pouco provável que o nome tenha pegado devido a isso.

A receita do tempura foi introduzida no Japão por missionários portugueses que habitavam a cidade de Nagasaki e que por pertencerem à ordem religiosa dos jesuítas tinham de cumprir o período da quaresma. O nome pegou provavelmente devido à coabitação entre os japoneses e esses missionários durante o século XVI.

Já agora, sabiam que a cidade de Nagasaki também foi fundada pelos portugueses? Falemos disso no próximo post.

Se gostaram deste nosso Cantinho Cultural não percam os próximos e subscrevam-se no nosso blogue ou então deixem o vosso Like na nossa página do facebook! Deixem as vossas opiniões nos comentários ou na nossa página! 😀

Cantinho Cultural #4 – Influência portuguesa na gastronomia japonesa

Hoje no Cantinho Cultural vamos falar de coisas mais gostosas. Gastronomia! Quem não gosta de comida? Aposto que pouca gente aqui. Principalmente comida japonesa! Muitas vezes vamos ao restaurante japonês e fazemos o nosso pedido, e nem sequer imaginamos que aquilo queeles nos trazem para o prato é na verdade português.

Já sabemos que os portugueses chegaram ao Japão no século XVI e introduziram imensas coisas novas. Já sabemos que trouxemos novos vocábulos para enriquecer a língua japonesa e também armas de fogo que mudaram a história do Japão e a somar a isso trouxemos também em 1543 uma técnica de cozinha que vai revolucionar a gastronomia japonesa. Os portugueses apresentaram aos japoneses a técnica de cozinhar com óleo. Não era uma técnica exclusivamente nossa, nem sequer era nova no oriente pois a China já usava esta técnica, mas era novidade no arquipélago e fomos nós que a introduzimos. Mas não introduzimos apenas técnicas de cozinha, também trouxemos a nossa própria gastronomia para o mundo oriental.

Vou deixar aqui uma pequena lista com alguns dos pratos da gastronomia japonesa que tiveram a influência dos portugueses:

  • Tempura
  • Kastera (Pão-de-ló)
  • Konpeito (Confeito)
  • Keiran Somen (Fios de ovos)
  • Aji no Namban zuke (carapaus de escabeche)
  • Chiken Namban (Frango Namban – Frango panado)

Quantas destas comidas vocês já provaram sem saberem que tinham sido os portugueses a trazer para o Japão? 

Se gostaram deste nosso Cantinho Cultural não percam os próximos e subscrevam-se no nosso blogue ou então deixem o vosso Like na nossa página do facebook! Deixem as vossas opiniões nos comentários ou na nossa página! 😀

As Asas do Vento com exibição prolongada!

O filme Kaze Tachinu (As Asas do Vento) terá a sua exibição prolongada! Originalmente a exibição era apenas até ao dia 1 de Abril, mas devido à adesão do público e a pedido dos cinemas, o filme estará mais uma semana em exibição, até dia 8 de Abril!

Cantinho Cultural #3 – Palavras Japonesas de origem portuguesa

Até agora temos estado a falar da relação Portugal/Japão a um nível de valor mais histórico, por isso hoje decidimos dar um passo noutra direção e dar um pouco de conhecimento mais cultural. Já sabemos que o intercâmbio entre estes dois países trouxe novos vocábulos para as duas línguas, e desta vez vamos falar das palavras japonesas que têm origem no português.

Não se tem a certeza se todas estas palavras têm origem no português, a opinião difere consoante as fontes mas mesmo assim serão aqui apresentadas.

Rōmaji

Japonês

Morfologia

Português

arukōru アルコール álcools Álcool
bateren 伴天連・破天連 padre Padre
bīdama ビー玉 vi(dro) + 玉 (dama = “bola”) Berlinde
biidoro ビードロ vidro Vidro
birōdo ビロード ou 天鵞絨 veludo Veludo
bouro/bouru ボーロ・ボール bolo Bolo, Bola
botan ボタン・釦・鈕 botão Botão
buranko ブランコ balanço Balanço, Baloiço
charumera/charumeru チャルメラ・哨吶 charamela Charamela
chokki チャルメラ・哨吶 jaque Jaqueta, Colete
furasuko フラスコ frasco Frasco
iesu イエス Jesu Jesus 1
igirisu イギリス・英吉利 inglez Inglês 2
iruman イルマン・入満・伊留満・由婁漫 irmão Irmão 3
jouro じょうろ・如雨露 jarro Jarro
juban/jiban じゅばん・襦袢 gibão Camiseta
kanakin/kanekin 金巾 ・ ▽かなきん ・ ▽かねきん canequim Canequim 4
kantera/kandeya カンテラ・カンデヤ candeia Vela
kapitan 甲比丹・甲必丹 capitão Capitão
kappa 合羽 capa Capa impermeável
karuta かるた・歌留多・加留多・骨牌 carta Cartas de jogar
kasutera, kasuteera, kasuteira カステラ castella Pão-de-ló
kirishitan キリシタン・切支丹・吉利支丹 cristão Cristão
kirisuto キリスト or 基督 cristo Cristo
kompeitō 金米糖・金平糖・金餅糖 confeite Confete
koppu コップ copo Copo
kurusu クルス cruz Cruz
marumeru 木瓜 ou マルメロ marmelo Marmelo
meryiasu メリヤス・莫大小・目利安 meias Meias
miira ミイラ・木乃伊 mirra Mirra
oranda オランダ・和蘭(陀)・阿蘭陀 hollanda Holanda
pan パン・麺麭・麪包 pão Pão
pandoro パンドロ pão-de-ló Pão-de-ló
rasha 羅紗 raxa Sarja
rozario ロザリオ rosario Rosário
sabato サバト sábado Sábado
sarasan 更紗 saraça Morim
shabon シャボン sabão Sabão
shabondama シャボン玉 sabão + 玉 (dama = bola) Bola de sabão
shōro ショーロ choro Choro
shurasuko シュラスコ churrasco Churrasco
subeta すべた ・ スベタ espada Espada
tabako 煙草・莨 tabaco Tabaco
tempura 天麩羅・天婦羅 tempôras Tempôras
zabon 朱欒・香欒 zamboa Toranja
  1. também pode significar “sim” do inglês: yes;
  2. atualmente Igirisu significa Reino Unido;
  3. não significa irmão de sangue, mas o nome dado ao homem da igreja antes de se tornar padre;
  4. Canequim é uma palavra que já não é utilizada na língua portuguesa;

Sailor Moon terá produtos oficiais distribuídos em Portugal

Foi anunciado através do Sailor Moon Portugal a distribuição de produtos oficiais de Sailor Moon em Portugal.

O nosso país teve o privilégio de estar entre os países “chave” da Bandai que vai distribuir os produtos da Sailor Moon nas lojas especializadas. Portugal pertence ao grupo dos países selecionados para esta distribuição juntamente com Espanha, França, Alemanha, Reino Unido, Irlanda, Itália, Bélgica, Holanda e Luxemburgo.

Também relembramos o facto de que a anime Sailor Moon Crystal vai ser transmitida no canal Biggs a partir de Maio deste ano.

Filmes do estúdio Ghibli vão ser transmitidos em Portugal!

As salas de cinema lusas estão prontas para receber dois grandes filmes produzidos pelo estúdio Ghibli! O primeiro filme a ser transmitido irá ser Kaze Tachinu (As Asas do Vento) que irá estrear-se no dia 19 de Março e estará em exibição até dia 2 de Abril.

O outro filme que irá ser apresentado vai ser Kaguya-hime no Monogatari (O Conto da Princesa Kaguya). Este filme que esteve nomeado para um Óscar vai estar em exibição de 9 a 22 de Abril.

Ambos os filmes vão ser transmitidos no seu idioma original (japonês) e com legendas em português e vão estar em exibição nos seguintes locais:

  • Cinema UCI El Corte Inglés – Avenida António Augusto Aguiar, 31 1050-8, Lisboa
  • Cinema UCI Arrábida – Arrabida Shopping, Praceta Henrique Moreira 244 – Afurada. 4400 – Vila Nova de Gaia, Porto
  • Cinema City Alvalade – Avenida de Roma, nº 100, 1049-15, Lisboa

O Estúdio Ghibli é um estúdio de produção de filmes de animação responsáveis por filmes muito bem sucedidos e conhecidos de todos nós como: O Castelo Andante, A Viagem de Chihiro, O meu vizinho Totoro e A princesa Mononoke.

Nós agradecemos à Outsider Films por ter tornado tudo isto possível através da aquisição dos direitos dos filmes.

Deixamos também em baixo os trailers de As Asas do Vento e de O Conto da Princesa Kaguya (respetivamente) legendados em português.

Cantinho Cultural #2 – Introdução das armas de fogo no Japão

São imensas as relações que existem entre Portugal e o Japão e todas elas deixaram marcas profundas não só na história mas também nas culturas destes dois países. Vocês sabiam que foram os portugueses que introduziram as armas de fogo no Japão? Como já tinhas falado no nosso post anterior, os portugueses quando chegaram ao Japão estabeleceram logo o comércio na região.

Então como já dissemos os portugueses chegaram ao Japão em 1543 aportando na praia de Tanegashima e trazendo com eles no seu barco uma ferramenta que iria ter muita influência na história do Japão. Esse instrumento foi a espingarda de fecho de mecha, e foi a primeira vez que o país do sol nascente viu uma arma de fogo.

A unidade samurai, ashigaru, a usar a Tanegashima

O chefe japonês da ilha de Tanegashima decidiu então comprar duas espingardas aos portugueses que tinham acabado de chegar e contratou um ferreiro para copiar o design da arma e fazer uma, mas este teve problemas em construir a réplica pois “a perfuração do cano de forma helicoidal de maneira a que o parafuso pudesse ser firmemente inserido” era uma técnica que ainda não tinha sido aprendida no Japão.  Os portugueses ficaram então na ilha durante um ano e mandaram vir um ferreiro que resolvesse o problema e que ensinasse a arte da manufactura de armas de fogo aos locais. Em dez anos cerca de 300 armas foram fabricadas e essa arma criada pelos japoneses baseando-se na espingarda de fecho de mecha foi chamada de mosquete Tanegashima.

Como é de esperar esta nova arma foi mudar radicalmente a forma como se guerreava no Japão e teve grande influência em grandes batalhas. Havia mesmo uma unidade samurai que utilizava a Tanegashima chamados ashigaru.

Ainda hoje Tanegashima é o símbolo do primeiro contacto do Japão com Portugal e a Europa, o próprio nome da ilha é dado devido à arma que os portugueses ajudaram a produzir.